“俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程”工作简报第三期.doc
2012 年国家社科基金重大招标项目 “俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程” 工 作 简 报 第三期 “俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程”课题组 二〇一四年六月五日 “俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程" 召开第二次课题组会议 国家社科基金重大招标项目“俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程”课 题组借中国俄罗斯文学研究会 2013 年年会之便,于 2013 年 7 月 26-27 日在山东 大学威海国际学术交流中心召开第二次课题子项目负责人及相关专家会议,与会 人员为王志耕、李志强、刘文飞、刘亚丁、何剑平、张建华、阎国栋等教授,夏 忠宪、柳若梅两位教授因故请假。会议特邀中国社会科学出版社曲弘梅编审参会。 本课题首席专家刘亚丁教授主持会议。 会议作了情况通报。刘亚丁首先介绍了课题组与有关方面的联系的情况,着 重介绍了与中方顾问和俄方顾问,相关专家的联系,与出版社的联系。四川大学 当代俄罗斯研究中心邀请“俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程”顾问、 北京大学李明滨教授来中心讲学、指导翻译工作。刘文飞研究员介绍了社科院外 文所俄罗斯文学研究室邀请南开大学外国语学院阎国栋教授讲学的情况。李志强 教授通报了他利用带学生到莫斯科大学访问之机拜会俄方顾问 М.季塔连科院士、 А.卢基扬诺夫教授的情况。谈及他拜会俄方顾问时,李志强教授转述了 2013 年 3 月习近平主席会见《大典》俄方顾问卢基扬诺夫教授的情况,习近平主席在会 见中对《中国精神文化大典》给予高度赞扬。 1 各子项目负责人通报了自己主持的分卷翻译工作的进展。 会议展开了翻译工作讨论。通报情况后,会议进入具体译稿分析讨论阶段, 围绕样稿(川大李春蓉副教授若干词条翻译、刘亚丁教授校改),与会者讨论了 翻译中的若干具体问题。大家对李春蓉副教授的译稿质量给予了基本肯定。 会议讨论了进度和翻译体例。关于进度,大家希望大家在保证质量的前提下, 尽量加快进度。然后与会者对翻译体例进行了详尽讨论。 会议还涉及到出版合作问题。中国社会科学出版社的曲弘梅编审谈了她本人 对“俄罗斯《中国精神文化大典》翻译工程”的看法,介绍了出版社的有关情况, 并谈及与《大典》中文翻译课题组合作的初步设想。 本次课题组会议是翻译关键阶段举行的一次重要会议,与会者充分交流翻译 工作经验,也分析了存在的问题,进一步明确了翻译体例和操作细则,为下一步 的翻译工作增添了信心,注入了动力。 “《中国精神文化大典》翻译体例”(第二稿) 已向全课题组发布 对于《中国精神文化大典》中文翻译这一艰巨复杂的工作来说,翻译体例的 制定意义非同寻常。如果说高质量的翻译队伍是优秀的施工队的话,完备的翻译 体例就是完整清晰的施工蓝图。2012 年 12 月“俄罗斯《中国精神文化大典》中 文翻译工程"开题会后首席专家刘亚丁教授编写了“《中国精神文化大典》翻译体 例”(第一稿) 。经过半年的探索性翻译,各分卷反映“翻译体例”第一稿不够详尽, 要求不十分明确。在 2013 年 7 月下旬的课题会议上,各位分卷主编和专家对翻 译体例进行了详细讨论。此后,首席专家刘亚丁教授广泛吸取翻译过程中的反映、 课题组会议上的意见,并参照有关出版社的编辑体例,编写了“《中国精神文化 大典》翻译体例”(第二稿) 。该稿 3 千多字,分“翻译语体”、“专有名词翻译”、 “引用中文文献的处理”、“参考文献的处理”、“原稿知识错误的处理”、“数字和标 点符号的处理”、“署名”、“敏感问题的处理”、“插图的处理”、“繁体字的处理”、 “版式”等 11 个方面,要求明确,例证充分,具有可操作性。2013 年 8 月下旬, “《中国精神文化大典》翻译体例”(第二稿)已向全课题组发布。 2 “俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程" 《神话宗教卷》、《科技卷》邀请李明滨教授作学术报告 2013 年 6 月 7 日下午,北京大学俄语系教授、博士生导师、“俄罗斯《中国 精神文化大典》中文翻译工程”顾问李明滨先生莅临四川大学当代俄罗斯研究中 心,作了题为《中国文化在俄罗斯的传播》的学术报告。报告会由四川大学当代 俄罗斯研究中心主任李志强教授主持,刘亚丁教授、“俄罗斯《中国精神文化大 典》中文翻译工程”《神话宗教卷》和《科技卷》翻译人员及中心师生等参加报 告会。中文翻译项目共翻译《中国精神文化大典》全部 6 卷,四川大学当代俄罗 斯中心的学术委员会主席刘亚丁教授除担任项目首席专家而外,还主持子课题第 2 卷《神话宗教卷》的翻译;李志强教授主持子课题第 5 卷《科技卷》的翻译。 他们带领以四川大学当代俄罗斯研究中心人员为主的团队全力投入这两卷的翻 译工作。为做好翻译工作,四川大学当代俄罗斯研究中心特邀请李明滨教授到中 心指导,作学术报告。 李明滨教授曾任北京大学俄语系主任,现为北京大学俄罗斯学研究所所长, 中俄比较文学研究会会长,普希金研究会会长,长期从事俄罗斯语言文学、俄罗 斯国情学与中俄比较文学的研究。关于中国文化在俄罗斯的传播他著述颇丰,出 版《中国文学在俄罗斯》、《中国文化在俄罗斯》、《中国与俄苏文化交流志》和 《中国文学俄罗斯传播史》等专著。 李明滨教授首先介绍了 17 世纪之前中国文化辗转进入俄罗斯的历史。18 世 纪彼得大帝和叶卡捷琳娜二世推动了中国文化在俄罗斯的传播。1715 年东正教 使团到了北京,它担负了文化传播的功能。19 世纪上半叶出现了比丘林院士, 他成了俄罗斯汉学的奠基人。汉学家瓦西里耶夫(王西里)院士写成了世界第一 本中国文学史著作——《中国文学史纲要》。20 世纪苏联/俄罗斯汉学界出现了阿 列克谢耶夫(阿里克)、李福请、季塔连科等院士。 李明滨教授指出,俄罗斯汉学历来有百科全书传统。如今季塔连科院士成了 第三代百科全书式的带头人,组织编撰了《中国精神文化大典》 。《大典》6 千多 页,词条全是由优秀的俄罗斯汉学家写的。四川大学的学者们和全国的同行积极 3 推动将这套书翻译成中文,值得肯定。他还对《中国精神文化大典》的中文翻译 工作提出了不少建设性的意见。 李明滨教授以丰富的故事讲述中国文化进入俄罗斯的历程,生动活泼,饶有 风趣。两个多小时的报告深深地吸引了听众。李明滨教授关于俄罗斯汉学著作翻 译的中肯意见,对《中国精神文化大典》的中文翻译工作具有积极的意义和价值。 “俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程" 《文学、语言和文字卷》邀请阎国栋教授作学术报告 2013 年 6 月 25 日,南开大学外国语学院西语系主任、博士生导师阎国栋教 授应邀到中国社科院外文所作题为《俄罗斯汉学的历史和现状》的学术报告。会 议由外文所俄罗斯文学研究室主任、子项目《文学、语言和文字卷》负责人刘文 飞研究员主持,外文所副所长吴晓都、董晓阳和外文所理论研究室主任周启超等 资深研究员,以及所内一些青年学者参加了报告会。 中国社科院外文所俄罗斯文学研究室集体参加了国家社科基金重大招标项 目“俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程”的子课题《文学、语言和文字卷》 的翻译、研究工作,为配合该项目的展开,加强所内外学术交流,特邀请阎国栋 教授来外文所就相关问题开展研讨。 阎国栋教授是国内外知名的俄罗斯汉学研究专家,著有《俄国汉学史》 、《俄 罗斯汉学三百年》、《中国文化概观(俄文版)》等多部学术力作,在俄罗斯汉学 领域具有相当的权威性。阎国栋教授将俄罗斯汉学的历史发展分为俄帝国、苏联、 当代三个时期。俄国第一批真正意义上的汉学家出现于 18 世纪初,但人数极少。 19 世纪是俄国汉学研究的崛起阶段。19 世纪初俄国汉学家比丘林成名,从此开 始称雄学界。阎国栋教授重点介绍了两位汉学大家:王西里和巴拉第。巴拉第编 撰的《汉俄合璧韵编》是世界各国汉学家案头必备的工具书。苏联时期俄国汉学 进入分科阶段,阎国栋教授重点介绍了苏联汉学大家阿里克(阿列克谢耶夫)的 翻译定义:翻译即为裸体罩上一层薄纱,既不可逐字直译,也不可率性意译,应 在直译与意译之中间。阿里克的《聊斋》翻译影响广泛。 4 对于当代俄国汉学研究的现状,阎国栋教授不无忧虑地评价为表面风光热闹, 实则后继乏力。由于缺少资金扶持,杰出的年轻学者寥寥无几,除俄罗斯科学院 远东研究所编撰的六卷本《中国精神文化大典》集近年来俄国汉学研究之大成外, 其他学术力作罕有问世。为此他希望中国学者能够更多地投入到海外汉学的研究 和译介工作中来,为中俄更加深层的精神文化交流做出贡献。 阎国栋教授的精彩演讲引发在座学者的强烈共鸣,加深了大家对于俄国汉学 历史和现状的了解,对于大家以后的《中国精神文化大典》的翻译工作具有很强 的指导意义。 “俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程” 有关人员与卢基扬诺夫一行座谈交流 应四川大学当代俄罗斯研究中心邀请,2013 年 10 月 26-28 日《中国精神文 化大典》副主编、俄罗斯科学院远东研究所东亚文化比较研究中心主任、俄中友 协副主席、俄罗斯知名汉学家 A·卢基扬诺夫教授率远东所学者一行七人到访四 川大学。 四川大学副校长石坚教授会见了代表团一行。双方对共同建立"中俄文化比 较研究中心"表现出浓厚的兴趣,并就相关具体问题进行了探讨。A.卢基扬诺夫 教授是四川大学当代俄罗斯研究中心学术顾问,也是中心学术委员会主席刘亚丁 教授主持的中国国家社科基金重大招标项目"俄罗斯《中国精神文化大典》中文 翻译工程"的俄方顾问。这是卢基扬诺夫教授第三次到访四川大学。此次,他特 意带来了远东所的中青年学者,希望他们与川大的学者建立起联系,把已经开始 的交流与合作传承下去。 访问川大期间,A.卢基扬诺夫教授一行与"俄罗斯《中国精神文化大典》中 文翻译工程"《神话宗教卷》和《科技卷》的翻译人员座谈交流,子项目《科技 卷》负责人李志强教授主持了座谈会。卢基扬诺夫教授介绍了他们目前正在进行 的中国文学、哲学典籍的翻译及在俄罗斯的推广工作。翻译人员就《中国精神文 化大典》的翻译、中国文化在俄罗斯的传播等问题与远东所的学者们进行了交流。 5 2013 年 11 月 4 日,俄罗斯科学院远东所 A.卢基扬诺夫教授一行到访北京师 范大学俄罗斯研究中心,并与中心专家学者、子项目《中国精神文化大典》《哲 学卷》负责人夏忠宪教授及翻译人员进行了富有成效的交流座谈。 “俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程” 俄方支援小组启动 2014 年 2 月下旬,"俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程"俄方支援小 组正式启动。经项目首席专家刘亚丁教授提议,在俄罗斯科学院远东所所长、 《中 国精神文化大典》主编、翻译项目俄方顾问 М.季塔连科院士的支持下,在《大 典》副主编、翻译项目俄方顾问 A.卢基扬诺夫教授的积极推动下,经多方努力, "俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程"俄方支援小组组建完毕,并正式启 动。项目的翻译人员已与俄方支援小组的成员互通电子邮件,可以随时讨论翻译 中遇到的问题。 围绕"俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程"项目 首席专家刘亚丁教授在俄罗斯作系列发言 利用在莫斯科大学访学的机会,国家社科基金重大招标项目"俄罗斯《中国 精神文化大典》中文翻译工程"首席专家、当代俄罗斯研究中心学术委员会主席 刘亚丁教授应俄罗斯有关学术机构之邀,围绕该项目作了系列学术发言。 2013 年 10 月 16-18 日俄科学院远东所举办第 20 届“中国、中国文明与世界: 历史、现状与前景”国际学术研讨会。在 А.卢基扬诺夫教授主持的“文化对话中 的中国:哲学、宗教与艺术”小组,17 日刘亚丁教授作了题为"《中国精神文化大 典》的学术价值"的发言。 《远东问题》(ПроблемыДальнегоВостока)2014 年第 1 期发表的本次会议的综述提及了这一发言。 2013 年 11 月 28-29 日莫斯科大学孔子学院与远东所共同举办"儒学在俄罗斯 的传播"国际学术研讨会,28 日刘亚丁教授作题为"《中国精神文化大典》对儒家 6 思想的阐扬"的发言。 2014 年 3 月 12 日,刘亚丁教授应邀在俄罗斯科学院院东方学所中国研究部 作 семинар。中国研究部主任、《中国精神文化大典》副主编 А.科布杰夫教授主 持 семинар。刘亚丁教授详细介绍了"俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工 程"的缘起、子项目负责人、项目的中方与俄方顾问、项目的意义、翻译的细则 等。他还对中国的俄罗斯文学翻译、研究状况作了分析。他同该部研究人员就有 关问题展开了深入的讨论。 2014 年 3 月 24-26 日,俄罗斯科学院东方学所举办第 44 届“中国社会与国家” 学术研讨会,24 日刘亚丁教授作题为“李福清的文学研究方法:形态学与历史诗 学的综合”的学术报告。李福清院士(Б.Л.Рифтин 1932-2012)是《中国精神文化 大典》第二卷《中国神话与宗教卷》的主编之一。刘亚丁教授这篇学术报告已在 《44-янаучная конференция.Общество и государство в Китае.Том XLIV. Часть1》 (44 届“中国社会与国家”学术研讨会,第 44 卷,第一册)发表。 “俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程” 翻译人员发表相关文章 夏忠宪:《如何面对自我与他者的碰撞——兼论文学翻译的对话策略》 , 《俄 罗斯文艺》2013 年第 1 期 刘亚丁:《孔子形象在俄罗斯文化中的流变》,《东北亚外语》2013 年 2 期 刘亚丁:《俄罗斯<中国精神文化大典>:翻译与思考》, 《俄罗斯文艺》2013 年第 3 期 刘亚丁《历史形态学的启示——李福清院士的文学研究方法》, 《国外社会科 学》2013 年 3 期 刘亚丁:《咏中华经典 探文化精髓——访俄罗斯汉学家、<中国精神文化 大典>副主编卢基扬诺夫》 , 《人民日报》2013 年 11 月 17 日国际副刊 刘亚丁:《探究中国哲学 溯源华夏心智——<中国精神文化大典·哲学卷> 管窥》, 《甘肃社会科学》2014 年 4 期 7 李志强、谢春艳:《踵事增华 汉学奇葩——评<中华精神文化大典>》,《俄 罗斯学(第一辑):当代俄罗斯社会转型中的思想与文化》,夏忠宪主编,广西 师范大学出版社,2014 年 Ли Чжицян, Се Чуньянь. Важный мост между культурами. Об энциклопедии «ДуховнаякультураКитая». Проблемы Дальнего Востока. 2014. №1. (李志强、谢 春艳:《文化桥梁——评<中国精神文化大典>》,《远东问题》2014 年 1 期) 刘亚丁:《“米沙同志”——访俄罗斯科学院远东所所长季塔连科院士》 , 《人 民日报》2014 年 3 月 23 日国际副刊 8

“俄罗斯《中国精神文化大典》中文翻译工程”工作简报第三期.doc




