附件二 俄语语言文学博士论文题目列表.docx
附件二: 俄语语言文学博士论文题目列表(可选择) Список возможных тем диссертаций по программе «Филология» 1. Представление русских причастий в китайской аудитории: лингводидактический аспект. 2. Представление русских полифункциональных слов в китайской аудитории: лингводидактический аспект. 3. Представление русских местоимений в китайской аудитории: лингводидактический аспект. 4. Семантическое согласование контекстных и грамматических показателей аспектуальности в русском языке. 5. Соотношение значений неактуального настоящего и будущего времени презентных форм совершенного вида в современном русском языке: дискурсивное исследование. 6. Способы выражения женскости в русском языке: актуальные тенденции. 7. Соотношение исконно русских и заимствованных суффиксов со значением деятеля в современном русском языке. 8. Разные модели сращения в современном русском словообразовании. 9. Лингводидактическое описание фрагментов пространственных отношений русского языка (в «зеркале» китайского языка) 10. Лингводидактическое описание фрагментов временных отношений русского языка (в «зеркале» китайского языка) 11. Лингводидактическое описание фрагментов причинно-следственных отношений русского языка (в «зеркале» китайского языка). 12. Типологическое сходство и этнокультурная специфика образов (мотивов, сюжетов) двух фольклорных традиций. 13. Исторические и современные контакты двух фольклорных традиций. 14. Фольклорные компоненты в составе средневековых литературных памятников. 15. Роль фольклора в формировании творческого метода конкретного писателя, литературного направления, поэтики литературного жанра. 16. Мифологические корни образов (мотивов, сюжетов) современной литературы и фольклора. 17. М.В. Ломоносов в русской литературе XIX века. 18. Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин» в русской критике XIX века: проблемы интерпретации. 19. М.Ю. Лермонтов и русская поэзия XVIII века. 20. Рецепция прозы В.Маканина в китайской среде. 21. Русская и китайская рок-поэзия: уровни взаимодействия. 22. Переводы прозы российских писателей 2000-х годов в Китае. 23. Русская классика в китайском театре и кино. 24. Восприятие творчества Чехова в современном Китае. 25. Проблемы периодизации русской литературы XIX века. 26. Рецепция Н.В. Гоголя в китайской литературе ХХ века. 27. В.В. Набоков как исследователь русской литературы. 28. И.С. Тургенев в контексте русско-европейских литературных связей ХIХ века. 29. Семантический гештальт как структурная составляющая образа инофона. 30. Семантическое поле «смех» в художественной прозе Достоевского. 31. Лексическая ошибка как лингводидактическая категория 32. Сравнительно-сопоставительный анализ русских и китайских личных местоимений в системе социальной коммуникации. 33. Невербальные средства русского и китайского межличностного взаимодействия. 34. Жанрово-стилевые особенности русского и китайского межличностного диалога. 35. Семантико-смысловое поле русского и китайского межличностного общения. 36. Русский и китайский межличностный дискурс в системе социальной коммуникации. 37. Ценностные основания русского и китайского речевого взаимодействия (на материале пословиц, крылатых слов и афоризмов). 38. Сравнительно-сопоставительный анализ русской и китайской языковых личностей (на материале экзистенциальных концептов). 39. Разработка методики обучения русскому языку с учетом китайских этнопедагогических традиций. 40. Развитие когнитивно-коммуникативной компетенции на русском языке с учетом этнопсихолингвистических и социокультурных особенностей китайских учащихся. 41. Лингвометодические основы обучения китайских учащихся чтению на русском языке. 42. Критерии отбора текстов для чтения на русском языке в китайской аудитории. 43. Проблема веры и безверия в русской поэзии второй 40-60-х годов XIX века. 44. Восприятие культуры Востока в русской литературе 2-й половины XIX века. 45. Образ Китая в русской литературе и критике 40-70-х годов XIX века. 46. Лингводидактическое описание учебного текста. 47. Лингводидактическое описание текстов научно-популярного подстиля (исторической тематики) в целях обучения речевому общению китайских студентов-филологов. 48. Лингвометодический анализ текстов спортивного репортажа. 49. Узуальное и окказиональное словообразование в начале 21 века. 50. Причастия будущего времени: норма и узус. 51. Вербальные и невербальные средства выражения эмоций в электронно опосредованной коммуникации. 52. Прагматика односоставных предложений в оригинальных или переводных русских текстах (тема уточняется на основании выбранного материала). 53. Функции видо-временных форм в оригинальных или переводных русских текстах (тема уточняется на основании выбранного материала). 54. Реализация модальных значений в оригинальных или переводных русских текстах (тема уточняется на основании выбранного материала). 55. Моделирование мультимедийного курса по русскому языку для китайских учащихся начального этапа обучения (аспект «…»). 56. Учет особенностей родного языка при обучении русской предложнопадежной системе носителей китайского языка (начальный этап обучения) 57. Приемы активизации процесса обучения русскому языку как иностранному с использованием интернет-ресурсов. 58. Дидактические основы использования интернет-технологий в обучении русскому языку китайских студентов (профиль вуза) 59. Система коммуникативных лексических упражнений как один из актуальных приемов обучения русскому языку китайских учащихся в русскоязычной интернет-среде (уровень В1) 60. Методика обучения китайских учащихся восприятию и пониманию медийных текстов информационных жанров: русский язык как иностранный, уровень В1) 61. Методика формирования лингвокультурологической компетенции китайских учащихся на аутентичных русскоязычных интернет-ресурсах. 62. Методика обучения письменной коммуникации китайских студентов в телекоммуникационных сетях с использованием интернет-технологий: русский язык как иностранный, языковой вуз. 63. Лингводидактические основы обучения китайцев русскому вокализму. 64. Основные факторы и методика устранения ритмических нарушений в русской речи китайцев. 65. Фонетическая интерференция в русской речи носителей китайских диалектов: лингводидактический аспект.