DOC文库 - 千万精品文档,你想要的都能搜到,下载即用。

英文摘要书写.doc

ゝxτяéмé°3 页 24.5 KB下载文档
英文摘要书写.doc英文摘要书写.doc英文摘要书写.doc
当前文档共3页 2.88
下载后继续阅读

英文摘要书写.doc

英文摘要书写 文摘是原始文献的代表;它提供了原始文献的信息内容,但不能代替原始文献(即一次文 献),因为其内容已大大简化。 文摘本身给读者一个信息,即该篇文摘所包含的主要概念和讨论的主要问题,帮助科技人员 决定这篇文献对自己的工作是否有用。 美国《工程索引》 (The Engineering Index) 是世界最著名也是最大的检索刊物之一。每月 出版 1 期月刊,报道世界工程文献文摘 1.3 万至 1.4 万条;每期有刊附的主题索引与作者索 引;每年还另出版年卷本和年度索引,年度索引还增加了作者单位索引。出版形式有印刷版 (期刊形式)、电子版(磁带)及缩微胶片。曾出版过检索卡片,已于 1975 年停止发行。 1 文摘的种类( Type of Abstracts ) 按美国工程信息公司编辑部( Ei 编辑部)的分类,文摘分为信息性文摘和指示性文摘,或 者两者结合的文摘。 信息性文摘 (Information Abstracts) 一般包括了原始文献某些重要内容的梗概,主要有以 下三部分组成。 目的 主要说明作者写此文章的目的,或说明本文主要要解决的问题。 过程及方法 主要说明作者主要工作过程及所用的方法,也包括众多的边界条件,使用的主 要设备和仪器。 结果 作者在此工作过程最后得到的结果和结论;如有可能,尽量提一句作者所得到结果和 结论的应用范围和应用情况。 信息性文摘多用于科技杂志或科技期刊的文章,也用于会议录中的会议论文及各种专题技术 报告。 指示性文摘 (Indicated Abstracts) 仅指出文献的综合内容,适用于综述性文献、图书介绍 及编辑加工过的专著等。综述性文献最常见的如某技术在某时期的综合发展情况;或某技术 在目前的发展水平,以及未来展望等。总之这种文献是综述情况而不是某个技术工艺、某产 品或某设备的研究过程。一般情况下信息性文摘占有绝大部分比例。 2 文摘长度 (Length of the Abstracts) 文摘长一般不超过 150 words ,不少于 100 words ;少数情况下可以例外,视原文文献而 定,但主题概念不得遗漏。据统计如根据前述三部分写文摘一般都不会少于 100 words 。另 外,写、译或校文摘可不受原文文摘的约束。 一般缩短文摘方法如下: ( 1 ) 取消不必要的字句:如“ It is reported… ” , “ Extensive investigations show that … ” , “ The author disusses…”, “ This paper concerned with… ” ( 2 )对物理单位及一些通用词可以适当进行简化; ( 3 )取消或减少背景情况 (Background Information) ; ( 4 )限制文摘只表示新情况、新内容,过去的研究细节可以取消; ( 5 )不说废话,如“本文所谈的有关研究工作是对过去老工艺的一个极大的改进”切不可 进入文摘; ( 6 )作者在文摘中谈及的未来计划不纳入文摘; ( 7 )尽量简化一些措辞和重复的单元,如: 不 用 而 用 at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃ at 250-300 ℃ at a high pressure of 200 MPa at 200 MPa at a high temperature of 1500 ℃ at 1500 ℃ Specially designed or formulated nothing 此外请注意:文摘第一句话切不可与题名 (Title) 重复; Ei 中每篇文摘记录都是与题名连 排的,只是题名用黑体排印,因此可以认为题名便是文摘的第一句话。遇到此种重复情况请 改写。 例如:不用“ WAVE FUNCTION FOR THE B CENTER IN LiF. A wave function for the B center in LiF is proposed assuming a linear combination of appropriate molecular orbits. The…” 而用“ WAVE FUNCTION FOR THE B CENTER IN LiF. A linear combination of appropriate molecular orbitals is assumed. The…” 3 文体风格 (Styles) ( 1 )文摘叙述要简明,逻辑性要强。 ( 2 )句子结构严谨完整,尽量用短句子。 ( 3 )技术术语尽量用工程领域的通用标准。 ( 4 ) 用过去时态叙述作者工作,用现在时态叙述作者结论。如:“ The structure of dislocaton core in Gapwas investigated by weak-beam electro microscope. The dislocations are dissociated into two Shokley partial with separations of (80+10) and (40+10) A in the pure edge and screw cases respectively. ( 5 ) 可用动词的情况尽量避免用动词的名词形式。如:用“ Thickness of plastic sheets was measured”不用“ Measurement of thickness of plastic sheet was made ” . ( 6 ) 注意冠词用法,分清 a 是泛指, the 是专指。如:“ Pressure is a function of temperature”不应是“ Pressure is a function of the temperature”.“ The refinery operates…” 不应是“ Refinery operates… ( 7 ) 避免使用长系列形容词或名词来修饰名词,可用预置短语分开或用连字符 (hyphen) 断开名词词组,作为单位形容词(一个形容词)。如:应用“ The cholorine-containing propylene-based polymer of high meld index” 代替“ The cholorine containing high melt index propylene based polymer”. ( 8 ) 不使用俚语、外来语表达概念,应用标准英语。 ( 9 ) 尽量用主动语态代替被动语态。如:“ A exceed B ” 优于“ B is exceeded by A”. ( 10 ) 语言要简练,但不得使用电报语言。如“ Adsorption nitrobenzene on copper chronite investigation” 应为“ Adsorption of nitrobenzene on copper chronite was investigated”. ( 11 ) 文词要淳朴无华,不用多姿多态的文学性描述手法。如“ Working against time on hot slag and spilled metal in condition of choking dust and blinding steam, are conditions no maker would choose for his machines to operate in .” ( 12 ) 组织好句子,使动词尽量靠近主语。如:不用“ The decolorazation in solutions of the pigment in dioxane ,which were exposed to 10 h of UV irradiation, was no longer irreversible.”,而用“ When the pigment was dissoved in dioxane,decolorization was irreversible after 10 h of UV irradiation”. ( 13 ) 用重要的事实开头,尽量避免用辅助从句开头。如:用“ Power consumption of telephone switching systems was determined from data obtained experimentally”, 而不 用“ From data obtained experimentally, power consumption of telephone switching systems was determined”. ( 14 ) 删繁从简。如:用“ increase” 代替“ has been found to increase”. ( 15 ) 文摘中涉及他人的工作或研究成果时,尽量列出他们的名字。 ( 16 ) 文摘词语拼写,用英美拼法都可;但每篇中应保持一致。 ( 17 ) 英文题名开头第一词不得用 The, And, An 和 A. ( 18 ) 题名中尽量少用缩略词,必要时亦需在括号中注明全称(尽量中文文献题名中常用英 文缩略字或汉语拼音缩略字);特殊字符及希腊字母在题名中尽量不用或少用。 4 文摘中的特殊字符( Special Characters ) 特殊字符主要指各种数学符号及希腊字母;对他们的录入, Ei 有特殊的规定。希望在文摘 中尽量少用特殊字符及数学表达式,因为它们的输入极为麻烦,而且易出错,影响文摘本身 的准确性,应尽量取消或用文字表达,如“导热系数 ρ ”中的“ ρ ”即可去掉。再如: Ф = A μ α -1 χ 或更复杂的表达式应设法用文字指引读者去看原始文献。 作者注 :以下材料为美国《工程索引》对来源期刊英文摘要撰写的要求,1997 年就已经散 发了。2000 年 8 月访问美国工程信息公司,交给总部有关负责人咨询时,答复说:此材料 仍然适用。现重新打印,供撰写英文摘要时参考。

相关文章